ਇਹ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ ਯੂਨਾਨੀ ਪਾਠਾਂ ਵਿਚਲੇ ਮੂਲ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਬਾਈਬੈਲ ਵਰਯਨ ਵਿਚ ਮੁੱਖ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਕਰਾਸ-ਸੰਦਰਭ ਹੈ ਕਿਤਾਬ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਲਿਖਤ ਵਿਚ ਵਾਈਨ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ,
- "ਵਰਤਮਾਨ ਖੰਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਿਹੜੇ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਯੂਨਾਨੀ ਦੀ ਪੜ੍ਹਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਅਸਲੀ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਾਭਦਾਇਕ ਮਿਲੇਗਾ."
ਇਹ ਮੂਲ ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਅਰਥ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਈ ਵਾਰ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਜੇ ਇੱਥੇ ਕਈ ਗ੍ਰੀਕ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜੋ ਇਕੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਵਾਇਨ ਨੇ ਅਰਥ ਅਤੇ ਸੰਦਰਭ ਦੇ ਸ਼ੈਡਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿਚ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ, ਕਈ ਗ੍ਰੀਕ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦ ਪਿਆਰ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ.
ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਨਾਲੋਂ ਵੀਨ ਇਕ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਯਨ ਵਿਚ ਵਰਤੇ ਗਏ ਹਨ) ਵੀ ਸਹੀ-ਸਹੀ ਦੱਸਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਯੂਨਾਨੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ.